1Kings 7


וְאֶת־בֵּיתוֹ בָּנָה שְׁלֹמֹה שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה וַיְכַל אֶת־כָּל־בֵּיתוֹ׃   7:1

1Kin. 7:1   And Solomon built his own house thirteen years, and he finished all his house.

Well, Solomon took almost twice as long to build his house as he did the Lord’s house.  There are two ways one may view this fact.  First, Solomon had to make a magnificent edifice for himself to impress his subjects and the surrounding kings.  This would seem to be wise politics, but it leaves me questioning Solomon’s decision and motivation.  Second, Solomon might have assumed he needed to have a bigger and more impressive house than did the Lord because he was human on earth and God was a Supreme Being in heaven.  Now I see this possibility as less one of wisdom than of pride.  In either case, it smacks of self-aggrandizement and possible disrespect for the Lord.

וַיִּבֶן אֶת־בֵּית יַעַר הַלְּבָנוֹן מֵאָה אַמָּה אָרְכּוֹ וַחֲמִשִּׁים אַמָּה רָחְבּוֹ וּשְׁלֹשִׁים אַמָּה קוֹמָתוֹ עַל אַרְבָּעָה   7:2 טוּרֵי עַמּוּדֵי אֲרָזִים וּכְרֻתוֹת אֲרָזִים עַל־הָעַמּוּדִים׃

1Kin. 7:2   And he built the house of the forests of Lebanon.  A hundred cubits was its length and fifty cubits its width and thirty cubits its height on four rows of pillars of cedar with cedar beams over the pillars.

And we see that Solomon’s house was quite a bit bigger than the Temple.  Refer to 1Kin. 6:2.  Note, however, that the king’s house was not overlaid with gold, only cedar.

וְסָפֻן בָּאֶרֶז מִמַּעַל עַל־הַצְּלָעֹת אֲשֶׁר עַל־הָעַמּוּדִים אַרְבָּעִים וַחֲמִשָּׁה חֲמִשָּׁה עָשָׂר הַטּוּר׃   7:3

1Kin. 7:3   And it was covered with cedar from above, over the side chambers that were over forty-five pillars, fifteen to a row.

וּשְׁקֻפִים שְׁלֹשָׁה טוּרִים וּמֶחֱזָה אֶל־מֶחֱזָה שָׁלֹשׁ פְּעָמִים׃   7:4

1Kin. 7:4   And window frames were in three rows with window by window three fold.

וְכָל־הַפְּתָחִים וְהַמְּזוּזוֹת רְבֻעִים שָׁקֶף וּמוּל מֶחֱזָה אֶל־מֶחֱזָה שָׁלֹשׁ פְּעָמִים׃   7:5

1Kin. 7:5   And all the entrances with the door posts were square of opening, and the front was window against window three fold.

וְאֵת אוּלָם הָעַמּוּדִים עָשָׂה חֲמִשִּׁים אַמָּה אָרְכּוֹ וּשְׁלֹשִׁים אַמָּה רָחְבּוֹ וְאוּלָם עַל־פְּנֵיהֶם וְעַמֻּדִים   7:6

  וְעָב עַל־פְּנֵיהֶם׃

1Kin. 7:6   And a porch of pillars was made.  Fifty cubits was its length and thirty cubits its width; and a porch was over the front of them, and pillars and a projecting step were over their front.

וְאוּלָם הַכִּסֵּא אֲשֶׁר יִשְׁפָּט־שָׁם אֻלָם הַמִּשְׁפָּט עָשָׂה וְסָפוּן בָּאֶרֶז מֵהַקַּרְקַע עַד־הַקַּרְקָע׃   7:7

1Kin. 7:7   And he made a porch of the throne that he would judge there, the porch of judgment; it was covered with cedar from floor to floor.

וּבֵיתוֹ אֲשֶׁר־יֵשֶׁב שָׁם חָצֵר הָאַחֶרֶת מִבֵּית לָאוּלָם כַּמַּעֲשֶׂה הַזֶּה הָיָה וּבַיִת יַעֲשֶׂה לְבַת־פַּרְעֹה אֲשֶׁר   7:8 לָקַח שְׁלֹמֹה כָּאוּלָם הַזֶּה׃

1Kin. 7:8   And of his house where he dwelled, the court other than the house for the porch, it was like this work.  And a house would be made for the daughter of Pharoah, whom Solomon took, like this porch.

כָּל־אֵלֶּה אֲבָנִים יְקָרֹת כְּמִדֹּת גָּזִית מְגֹרָרוֹת בַּמְּגֵרָה מִבַּיִת וּמִחוּץ וּמִמַּסָּד עַד־הַטְּפָחוֹת וּמִחוּץ   7:9 עַד־הֶחָצֵר הַגְּדוֹלָה׃

1Kin. 7:9   All of these were of costly stones, like measures of hewn stones, cut by saw, within and without, and from the foundation up to the coping and from the outside to the great court.

וּמְיֻסָּד אֲבָנִים יְקָרוֹת אֲבָנִים גְּדֹלוֹת אַבְנֵי עֶשֶׂר אַמּוֹת וְאַבְנֵי שְׁמֹנֶה אַמּוֹת׃   7:10

1Kin. 7:10   And the foundation was of costly stones, huge stones, stones of ten cubits and stones of eight cubits.

וּמִלְמַעְלָה אֲבָנִים יְקָרוֹת כְּמִדּוֹת גָּזִית וָאָרֶז׃   7:11

1Kin. 7:11   And over were costly stones, like-measured hewn stones, and cedar.

וְחָצֵר הַגְּדוֹלָה סָבִיב שְׁלֹשָׁה טוּרִים גָּזִית וְטוּר כְּרֻתֹת אֲרָזִים וְלַחֲצַר בֵּית־יְהוָה הַפְּנִימִית וּלְאֻלָם   7:12 הַבָּיִת׃

1Kin. 7:12   And the great court, all around were three rows of hewn stone and a row of cedar beams that was as the inner court of the house of the Lord and as the porch of the house.

וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה וַיִּקַּח אֶת־חִירָם מִצֹּר׃   7:13

1Kin. 7:13   And king Solomon sent and brought Hiram from Tyre.

בֶּן־אִשָּׁה אַלְמָנָה הוּא מִמַּטֵּה נַפְתָּלִי וְאָבִיו אִישׁ־צֹרִי חֹרֵשׁ נְחֹשֶׁת וַיִּמָּלֵא אֶת־הַחָכְמָה   7:14

 וְאֶת־הַתְּבוּנָה וְאֶת־הַדַּעַת לַעֲשֹׂות כָּל־מְלָאכָה בַּנְּחֹשֶׁת וַיָּבֹוא אֶל־הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה וַיַּעַשׂ אֶת־כָּל־מְלַאכְתֹּו׃

1Kin. 7:14   He was the son of a widow from the tribe of Naphtali, and his father had been a Tyrite, a worker of brass.  And he was full of wisdom and understanding and skill to perform every operation with brass.  And he came to king Solomon and performed all his work.

                                                                                                                                  [Return to 2Chr. 2:13]

וַיָּצַר אֶת־שְׁנֵי הָעַמּוּדִים נְחֹשֶׁת שְׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה אַמָּה קוֹמַת הָעַמּוּד הָאֶחָד וְחוּט שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵה   7:15

  אַמָּה יָסֹב אֶת־הָעַמּוּד הַשֵּׁנִי׃

1Kin. 7:15   And he fashioned two of the pillars of brass, one pillar was a height of eighteen cubits, that a twelve-cubit fillet might surround the other pillar.

וּשְׁתֵּי כֹתָרֹת עָשָׂה לָתֵת עַל־רָאשֵׁי הָעַמּוּדִים מֻצַק נְחֹשֶׁת חָמֵשׁ אַמּוֹת קוֹמַת הַכֹּתֶרֶת הָאֶחָת   7:16 וְחָמֵשׁ אַמּוֹת קוֹמַת הַכֹּתֶרֶת הַשֵּׁנִית׃

1Kin. 7:16   And two capitals he made to set on the tops of the pillars from molten brass, one capital was a height of five cubits and the other capital, a height of five cubits.

                                                                                                                              [Return to 2Kin. 25:17]

שְׂבָכִים מַעֲשֵׂה שְׂבָכָה גְּדִלִים מַעֲשֵׂה שַׁרְשְׁרוֹת לַכֹּתָרֹת אֲשֶׁר עַל־רֹאשׁ הָעַמּוּדִים שִׁבְעָה לַכֹּתֶרֶת   7:17 הָאֶחָת וְשִׁבְעָה לַכֹּתֶרֶת הַשֵּׁנִית׃

1Kin. 7:17   There were nets of wrought checker work, wreaths of wrought chains for the capitals that were on top of the pillars, seven for one capital and seven for the other capital.

וַיַּעַשׂ אֶת־הָעַמּוּדִים וּשְׁנֵי טוּרִים סָבִיב עַל־הַשְּׂבָכָה הָאֶחָת לְכַסּוֹת אֶת־הַכֹּתָרֹת אֲשֶׁר עַל־רֹאשׁ   7:18 הָרִמֹּנִים וְכֵן עָשָׂה לַכֹּתֶרֶת הַשֵּׁנִית׃

1Kin. 7:18   And he made the pillars, and he wound two rows of pomegranates about one network covering the capitals that were on top. Then he did the same to the other capital.

וְכֹתָרֹת אֲשֶׁר עַל־רֹאשׁ הָעַמּוּדִים מַעֲשֵׂה שׁוּשַׁן בָּאוּלָם אַרְבַּע אַמּוֹת׃   7:19

1Kin. 7:19   And the capitals that were on top of the pillars on the porch, wrought lily work of four cubits.

וְכֹתָרֹת עַל־שְׁנֵי הָעַמּוּדִים גַּם־מִמַּעַל מִלְּעֻמַּת הַבֶּטֶן אֲשֶׁר לְעֵבֶר (שְּׂבָכָה) [הַשְּׂבָכָה] וְהָרִמּוֹנִים   7:20

  מָאתַיִם טֻרִים סָבִיב עַל הַכֹּתֶרֶת הַשֵּׁנִית׃

1Kin. 7:20   And the capitals on the two pillars, also from above near the body, beside the network and the pomegranates, were two hundred rows all around on the other capital.

The word in parentheses, translated as network, is thought to be missing a heh prefix, the definite article the.  The reason is that the next word, translated as the pomegranates, has the heh.  The presumed correction is in the brackets.

וַיָּקֶם אֶת־הָעַמֻּדִים לְאֻלָם הַהֵיכָל וַיָּקֶם אֶת־הָעַמּוּד הַיְמָנִי וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ יָכִין וַיָּקֶם אֶת־הָעַמּוּד   7:21 הַשְּׂמָאלִי וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ בֹּעַז׃

1Kin. 7:21   And he set up the pillars for the porch of the Temple.  And he set up the right pillar and called its name Jachin, and he set up the left pillar and called its name Boaz.

The name Jachin probably is meant to convey the message that He will establish, referring to God, and the name Boaz might mean in Him is strength, again referring to God.                               [Return to 2Chr. 3:17]

וְעַל רֹאשׁ הָעַמּוּדִים מַעֲשֵׂה שׁוֹשָׁן וַתִּתֹּם מְלֶאכֶת הָעַמּוּדִים׃   7:22

1Kin. 7:22   And on the top of the pillars was works of lilies.  So the work of the pillars was finished.

וַיַּעַשׂ אֶת־הַיָּם מוּצָק עֶשֶׂר בָּאַמָּה מִשְּׂפָתוֹ עַד־שְׂפָתוֹ עָגֹל סָבִיב וְחָמֵשׁ בָּאַמָּה קוֹמָתוֹ (וּקְוֵה)      7:23 [וְקָו] שְׁלֹשִׁים בָּאַמָּה יָסֹב אֹתוֹ סָבִיב׃

1Kin. 7:23   Then he made a molten sea ten in cubits from its edge to its edge, round in shape, and five in cubits its height, and a line thirty in cubits encompassed it all around.

The word in parentheses at the end of the top line, translated as and a line, is misspelled, having a heh where there shouldn’t be one.  The correction is in the brackets.

וּפְקָעִים מִתַּחַת לִשְׂפָתוֹ סָבִיב סֹבְבִים אֹתוֹ עֶשֶׂר בָּאַמָּה מַקִּפִים אֶת־הַיָּם סָבִיב שְׁנֵי טוּרִים   7:24 הַפְּקָעִים יְצֻקִים בִּיצֻקָתוֹ׃

1Kin. 7:24   And below its brim were knops all around encompassing it, ten in a cubit, encompassing the sea all around, two rows of knops, cast with its casting.

עֹמֵד עַל־שְׁנֵי עָשָׂר בָּקָר שְׁלֹשָׁה פֹנִים צָפוֹנָה וּשְׁלֹשָׁה פֹנִים יָמָּה וּשְׁלֹשָׁה פֹּנִים נֶגְבָּה וּשְׁלֹשָׁה פֹּנִים   7:25 מִזְרָחָה וְהַיָּם עֲלֵיהֶם מִלְמָעְלָה וְכָל־אֲחֹרֵיהֶם בָּיְתָה׃

1Kin. 7:25   It stood on twelve oxen, three facing to the north and three facing to the west and three facing to the south and three facing to the east.  And the sea was on them from above, and all of their rears were inward.

וְעָבְיוֹ טֶפַח וּשְׂפָתוֹ כְּמַעֲשֵׂה שְׂפַת־כּוֹס פֶּרַח שׁוֹשָׁן אַלְפַּיִם בַּת יָכִיל׃   7:26

1Kin. 7:26   And its thickness was a hand-breadth and its brim was like the work of the brim of a cup of lily bud.  Two thousand baths it contained.                                  [Return to 2Chr. 4:5]

וַיַּעַשׂ אֶת־הַמְּכֹנוֹת עֶשֶׂר נְחֹשֶׁת אַרְבַּע בָּאַמָּה אֹרֶךְ הַמְּכוֹנָה הָאֶחָת וְאַרְבַּע בָּאַמָּה רָחְבָּהּ וְשָׁלֹשׁ   7:27 בָּאַמָּה קוֹמָתָהּ׃

1Kin. 7:27   Then he made the ten bases of brass.  Each base was four in cubits long and four in cubits wide and three in cubits high.

וְזֶה מַעֲשֵׂה הַמְּכוֹנָה מִסְגְּרֹת לָהֶם וּמִסְגְּרֹת בֵּין הַשְׁלַבִּים׃   7:28

1Kin. 7:28   And this is the making of each base, their borders, and the borders between the ledges,

וְעַל־הַמִּסְגְּרוֹת אֲשֶׁר בֵּין הַשְׁלַבִּים אֲרָיוֹת בָּקָר וּכְרוּבִים וְעַל־הַשְׁלַבִּים כֵּן מִמָּעַל וּמִתַּחַת לַאֲרָיוֹת   7:29 וְלַבָּקָר לֹיוֹת מַעֲשֵׂה מוֹרָד׃

1Kin. 7:29   that on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubim, and on the ledges it was the same as above, but on the bottom, hanging hand-worked wreaths were for the lions and for the oxen.

וְאַרְבָּעָה אוֹפַנֵּי נְחֹשֶׁת לַמְּכוֹנָה הָאַחַת וְסַרְנֵי נְחֹשֶׁת וְאַרְבָּעָה פַעֲמֹתָיו כְּתֵפֹת לָהֶם מִתַּחַת לַכִּיֹּר   7:30 הַכְּתֵפֹת יְצֻקוֹת מֵעֵבֶר אִישׁ לֹיוֹת׃

1Kin. 7:30   And four wheels of brass were for each base, and axles of brass; and its four wheels, there were shoulders for them; the shoulders were cast at the bottom of the laver at the side of each of the wreaths.

וּפִיהוּ מִבֵּית לַכֹּתֶרֶת וָמַעְלָה בָּאַמָּה וּפִיהָ עָגֹל מַעֲשֵׂה־כֵן אַמָּה וַחֲצִי הָאַמָּה וְגַם־עַל־פִּיהָ מִקְלָעוֹת   7:31 וּמִסְגְּרֹתֵיהֶם מְרֻבָּעוֹת לֹא עֲגֻלּוֹת׃

1Kin. 7:31   And its collar was inside the crown, and over it was a cubit.  And the mouth of it was round, a wrought pedestal, one and a half cubits.  And also on its collar were engravings and their borders were square, not round.

וְאַרְבַּעַת הָאוֹפַנִּים לְמִתַּחַת לַמִּסְגְּרוֹת וִידוֹת הָאוֹפַנִּים בַּמְּכוֹנָה וְקוֹמַת הָאוֹפַן הָאֶחָד אַמָּה וַחֲצִי   7:32 הָאַמָּה׃

1Kin. 7:32   And the four wheels were beneath the borders and the axle housings of the wheels were in the base, and the height of each wheel was one and a half cubits.

וּמַעֲשֵׂה הָאוֹפַנִּים כְּמַעֲשֵׂה אוֹפַן הַמֶּרְכָּבָה יְדוֹתָם וְגַבֵּיהֶם וְחִשֻּׁקֵיהֶם וְחִשֻּׁרֵיהֶם הַכֹּל מוּצָק׃   7:33

1Kin. 7:33   And the handiwork of the wheels was like the work of a wheel of a chariot; their axle holders and their rims and their spokes and their hubs, the whole was cast.

וְאַרְבַּע כְּתֵפוֹת אֶל אַרְבַּע פִּנּוֹת הַמְּכֹנָה הָאֶחָת מִן־הַמְּכֹנָה כְּתֵפֶיהָ׃   7:34

1Kin. 7:34   And four shoulders were at the four corners of each base; from the base were its shoulders.

וּבְרֹאשׁ הַמְּכוֹנָה חֲצִי הָאַמָּה קוֹמָה עָגֹל סָבִיב וְעַל רֹאשׁ הַמְּכֹנָה יְדֹתֶיהָ וּמִסְגְּרֹתֶיהָ מִמֶּנָּה׃   7:35

1Kin. 7:35   And in the top of the base, half a cubit high, was a round circuit, and on the top of the base its ledges and its borders were out of it.

וַיְפַתַּח עַל־הַלֻּחֹת יְדֹתֶיהָ וְעַל (וּמִסְגְּרֹתֶיהָ) [מִסְגְּרֹתֶיהָ] כְּרוּבִים אֲרָיוֹת וְתִמֹרֹת כְּמַעַר־אִישׁ וְלֹיוֹת   7:36 סָבִיב׃

1Kin. 7:36   And he engraved cherubim, lions, and palm trees on the plates of its ledges and on its borders like the proportion of each, and wreaths all around.

The word in parentheses has a superfluous vav prefix, which inserts a second and before the word, making the literal translation and on its and borders.  The correction is in the brackets.

כָּזֹאת עָשָׂה אֵת עֶשֶׂר הַמְּכֹנוֹת מוּצָק אֶחָד מִדָּה אַחַת קֶצֶב אֶחָד לְכֻלָּהְנָה׃   7:37

1Kin. 7:37   Like this he made the ten bases, of one casting, one size, one shape, for each of them.

וַיַּעַשׂ עֲשָׂרָה כִיֹּרוֹת נְחֹשֶׁת אַרְבָּעִים בַּת יָכִיל הַכִּיּוֹר הָאֶחָד אַרְבַּע בָּאַמָּה הַכִּיּוֹר הָאֶחָד כִּיּוֹר אֶחָד   7:38 עַל־הַמְּכוֹנָה הָאַחַת לְעֶשֶׂר הַמְּכֹנוֹת׃

1Kin. 7:38   Then he made ten lavers of brass. Each laver held forty baths.  Each laver was four in cubits. One laver was on each base for the ten bases.

וַיִּתֵּן אֶת־הַמְּכֹנוֹת חָמֵשׁ עַל־כֶּתֶף הַבַּיִת מִיָּמִין וְחָמֵשׁ עַל־כֶּתֶף הַבַּיִת מִשְּׂמֹאלוֹ וְאֶת־הַיָּם נָתַן   7:39

   מִכֶּתֶף הַבַּיִת הַיְמָנִית קֵדְמָה מִמּוּל נֶגֶב׃

1Kin. 7:39   And he set the bases, five on the side of the house on the right and five on the side of the house on its left, and he set the sea at the right side of the house to the east, toward the south.

וַיַּעַשׂ חִירוֹם אֶת־הַכִּיֹּרוֹת וְאֶת־הַיָּעִים וְאֶת־הַמִּזְרָקוֹת וַיְכַל חִירָם לַעֲשׂוֹת אֶת־כָּל־הַמְּלָאכָה אֲשֶׁר   7:40 עָשָׂה לַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה בֵּית יְהוָה׃

1Kin. 7:40   Then Hiram made the pots and the shovels and the basins.  And Hiram finished doing all the work that he wrought of the house of the Lord for king Solomon.

עַמֻּדִים שְׁנַיִם וְגֻלֹּת הַכֹּתָרֹת אֲשֶׁר־עַל־רֹאשׁ הָעַמֻּדִים שְׁתָּיִם וְהַשְּׂבָכוֹת שְׁתַּיִם לְכַסּוֹת אֶת־שְׁתֵּי   7:41

   גֻּלֹּת הַכֹּתָרֹת אֲשֶׁר עַל־רֹאשׁ הָעַמּוּדִים׃

1Kin. 7:41   It was two pillars, and bowls of the capitals that were on top of the two pillars, and the two networks covering the two bowls of the capitals that were on top of the pillars

וְאֶת־הָרִמֹּנִים אַרְבַּע מֵאוֹת לִשְׁתֵּי הַשְּׂבָכוֹת שְׁנֵי־טוּרִים רִמֹּנִים לַשְּׂבָכָה הָאֶחָת לְכַסּוֹת אֶת־שְׁתֵּי   7:42 גֻּלֹּת הַכֹּתָרֹת אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי הָעַמּוּדִים׃

1Kin. 7:42   and the pomegranates, four hundred, for the two networks, two rows of pomegranates for each network covering the two bowls of the capitals that were on top of the pillars,

וְאֶת־הַמְּכֹנוֹת עָשֶׂר וְאֶת־הַכִּיֹּרֹת עֲשָׂרָה עַל־הַמְּכֹנוֹת׃   7:43

1Kin. 7:43   and the ten bases, and the ten lavers on the bases,

וְאֶת־הַיָּם הָאֶחָד וְאֶת־הַבָּקָר שְׁנֵים־עָשָׂר תַּחַת הַיָּם׃   7:44

1Kin. 7:44   and the one sea, and the twelve oxen below the sea,

וְאֶת־הַסִּירוֹת וְאֶת־הַיָּעִים וְאֶת־הַמִּזְרָקוֹת וְאֵת כָּל־הַכֵּלִים (הָאֹהֶל) [הָאֵלֶּה] אֲשֶׁר עָשָׂה חִירָם   7:45  לַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה בֵּית יְהוָה נְחֹשֶׁת מְמֹרָט׃

1Kin. 7:45   and the pots, and the shovels and the basins.  And all these vessels that Hiram made for king Solomon, of the house of the Lord, were of polished brass.

The word in parentheses has the heh and lamed interchanged.  If the word were translated as spelled, the second part of the verse would read and all the vessels of the tent that Hiram made..., which appears to make little sense, as the vessels named were not those of the tent.  The correct placement of the letters is in the brackets.

בְּכִכַּר הַיַּרְדֵּן יְצָקָם הַמֶּלֶךְ בְּמַעֲבֵה הָאֲדָמָה בֵּין סֻכּוֹת וּבֵין צָרְתָן׃   7:46

1Kin. 7:46   In the plain of the Jordan, the king cast them in the clay of the ground, between Succoth and Zarethan.

וַיַּנַּח שְׁלֹמֹה אֶת־כָּל־הַכֵּלִים מֵרֹב מְאֹד מְאֹד לֹא נֶחְקַר מִשְׁקַל הַנְּחֹשֶׁת׃   7:47

1Kin. 7:47   And Solomon left all the vessels whose number was very large.  The weight of the brass was not ascertained.

וַיַּעַשׂ שְׁלֹמֹה אֵת כָּל־הַכֵּלִים אֲשֶׁר בֵּית יְהוָה אֵת מִזְבַּח הַזָּהָב וְאֶת־הַשֻּׁלְחָן אֲשֶׁר עָלָיו לֶחֶם הַפָּנִים   7:48 זָהָב׃

1Kin. 7:48   And Solomon made all the vessels that were of the house of the Lord:  The altar of gold, and the table on which the bread of showing would be, of gold,

וְאֶת־הַמְּנֹרוֹת חָמֵשׁ מִיָּמִין וְחָמֵשׁ מִשְּׂמֹאול לִפְנֵי הַדְּבִיר זָהָב סָגוּר וְהַפֶּרַח וְהַנֵּרֹת וְהַמֶּלְקַחַיִם   7:49


1Kin. 7:49   and the candlesticks, five on the right and five on the left, before the sanctuary, of pure gold, with the flowers and the lamps and the tongs of gold,

וְהַסִּפּוֹת וְהַמְזַמְּרוֹת וְהַמִּזְרָקוֹת וְהַכַּפּוֹת וְהַמַּחְתּוֹת זָהָב סָגוּר וְהַפֹּתוֹת לְדַלְתוֹת הַבַּיִת הַפְּנִימִי   7:50 לְקֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים לְדַלְתֵי הַבַּיִת לַהֵיכָל זָהָב׃

1Kin. 7:50   and the cups, and the snuffers, and the basins, and the pans, and the firepans of pure gold, and the hinges for the doors of the inner house, for the Holiest of Holy Places, for the doors of the house, for the Temple, of gold.                                                   [Return to 2Chr. 4:22]

We can see that Solomon included ten of every vessel of which there was only one in the Tabernacle.

וַתִּשְׁלַם כָּל־הַמְּלָאכָה אֲשֶׁר עָשָׂה הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה בֵּית יְהוָה וַיָּבֵא שְׁלֹמֹה אֶת־קָדְשֵׁי דָּוִד אָבִיו   7:51 אֶת־הַכֶּסֶף וְאֶת־הַזָּהָב וְאֶת־הַכֵּלִים נָתַן בְּאֹצְרוֹת בֵּית יְהוָה׃

1Kin. 7:51   And all the work which king Solomon had wrought of the house of the Lord ended.  And Solomon brought the hallowed things of David, his father; he put the silver and the gold and the vessels into the treasuries of the house of the Lord.                  [Return to 2Chr. 5:1]


[Return to 1&2Kings Chapters]    [Prev.:  1Kin.  6]    [Next:  1Kin. 8]