וַעֲתַלְיָה אֵם אֲחַזְיָהוּ (וּרָאֲתָה) [רָאֲתָה] כִּי מֵת בְּנָהּ וַתָּקָם וַתְּאַבֵּד אֵת כָּל־זֶרַע הַמַּמְלָכָה׃ 11:1
2Kin. 11:1 When Athaliah, mother of Ahaziah, discovered that her son was dead, then she rose and destroyed all the royal seed.
Numerous errors occur in this chapter. The first is here in verse 1. The word in parentheses has an incorrect vav prefix that shouldn’t be there. The correction is in the brackets.
וַתִּקַּח יְהוֹשֶׁבַע בַּת־הַמֶּלֶךְ־יוֹרָם אֲחוֹת אֲחַזְיָהוּ אֶת־יוֹאָשׁ בֶּן־אֲחַזְיָה וַתִּגְנֹב אֹתוֹ מִתּוֹךְ בְּנֵי־הַמֶּלֶךְ 11:2 (הַמַמוֹתְתִים) [הַמּוּמָתִים] אֹתוֹ וְאֶת־מֵינִקְתּוֹ בַּחֲדַר הַמִּטּוֹת וַיַּסְתִּרוּ אֹתוֹ מִפְּנֵי עֲתַלְיָהוּ וְלֹא הוּמָת׃
2Kin. 11:2 But Johosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash son of Ahaziah and stole him away from amidst the sons of the king who were being slain, him and his nurse, into the chamber of beds, and they hid him from the presence of Athaliah, so he was not slain. [Return to 2Chr. 22:11]
The word in the parentheses has an extra letter (the second tav) and another letter (the vav) in the wrong place. The correction is in the brackets.
וַיְהִי אִתָּהּ בֵּית יְהוָה מִתְחַבֵּא שֵׁשׁ שָׁנִים וַעֲתַלְיָה מֹלֶכֶת עַל־הָאָרֶץ׃ 11:3
2Kin. 11:3 And he was hidden with her in the house of the Lord six years as Athaliah was reigning over the land. [Return to 2Chr. 22:10]
וּבַשָּׁנָה הַשְּׁבִיעִית שָׁלַח יְהוֹיָדָע וַיִּקַּח אֶת־שָׂרֵי (הַמֵּאיוֹת) [הַמֵּאוֹת] לַכָּרִי וְלָרָצִים וַיָּבֵא אֹתָם אֵלָיו 11:4
בֵּית יְהוָה וַיִּכְרֹת לָהֶם בְּרִית וַיַּשְׁבַּע אֹתָם בְּבֵית יְהוָה וַיַּרְא אֹתָם אֶת־בֶּן־הַמֶּלֶךְ׃
2Kin. 11:4 Then in the seventh year Jehoiada sent and got the captains of hundreds for the Carites and for the footmen and brought them to him in the house of the Lord, and he made for them a covenant and made them to swear in the house of the Lord. Then he showed them the son of the king.
The word in the parentheses, translated as hundreds, has an extra yad. The correction is in the brackets.
וַיְצַוֵּם לֵאמֹר זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר תַּעֲשׂוּן הַשְּׁלִשִׁית מִכֶּם בָּאֵי הַשַּׁבָּת וְשֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת בֵּית הַמֶּלֶךְ׃ 11:5
2Kin. 11:5 And he commanded them saying, “This is the thing that you shall do: A third from you shall be the enterers of the Sabbath and the keepers of the watch of the house of the king.”
וְהַשְּׁלִשִׁית בְּשַׁעַר סוּר וְהַשְּׁלִשִׁית בַּשַּׁעַר אַחַר הָרָצִים וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־מִשְׁמֶרֶת הַבַּיִת מַסָּח׃ 11:6
2Kin. 11:6 “And a third shall be at the gate Sur, and a third shall be by the gate behind the footmen, and you shall keep the watch of the house by turns.” [Return to 2Chr. 23:4]
The word, xS'm, that I translate as by turns has an uncertain meaning. There are a variety of translations of this word in different bibles. It’s thought by some to mean that be not broken down, by others, without distraction of mind, and by still others, to be a barrier. There’s no way to know what the original intent was.
וּשְׁתֵּי הַיָּדוֹת בָּכֶם כֹּל יֹצְאֵי הַשַּׁבָּת וְשָׁמְרוּ אֶת־מִשְׁמֶרֶת בֵּית־יְהוָה אֶל־הַמֶּלֶךְ׃ 11:7
2Kin. 11:7 “And the two of you together shall all be departers of the Sabbath and shall keep watch of the house of the Lord for the king.”
וְהִקַּפְתֶּם עַל־הַמֶּלֶךְ סָבִיב אִישׁ וְכֵלָיו בְּיָדוֹ וְהַבָּא אֶל־הַשְּׂדֵרוֹת יוּמָת וִהְיוּ אֶת־הַמֶּלֶךְ בְּצֵאתוֹ 11:8 וּבְבֹאו׃ֹ
2Kin. 11:8 “And you shall circulate about the king on all sides, each one with his weapons in his hand, so whoever comes against the ranks shall be killed, and they shall be with the king in his going out and in his coming in.”
וַיַּעֲשׂוּ שָׂרֵי (הַמֵּאיוֹת) [הַמֵּאוֹת] כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוֹיָדָע הַכֹּהֵן וַיִּקְחוּ אִישׁ אֶת־אֲנָשָׁיו בָּאֵי הַשַּׁבָּת 11:9
עִם יֹצְאֵי הַשַּׁבָּת וַיָּבֹאוּ אֶל־יְהוֹיָדָע הַכֹּהֵן׃
2Kin. 11:9 Then the captains of hundreds did according to all that Jehoiada, the priest, had commanded, and they took each his men, the enterers of the Sabbath with the departers of the Sabbath, and they came to Jehoiada, the priest.
The word in the parentheses has an extra yad, the same error as in v. 4 above The correction is in the brackets.
וַיִּתֵּן הַכֹּהֵן לְשָׂרֵי (הַמֵּאיוֹת) [הַמֵּאוֹת] אֶת־הַחֲנִית וְאֶת־הַשְּׁלָטִים אֲשֶׁר לַמֶּלֶךְ דָּוִד אֲשֶׁר בְּבֵית 11:10
2Kin. 11:10 And the priest gave to the captains of hundreds the spears and the shields that had been king David's that were in the house of the Lord.
The word in the parentheses has an extra yad, the same error as in vss. 4 and 9 above The correction is in the brackets.
וַיַּעַמְדוּ הָרָצִים אִישׁ וְכֵלָיו בְּיָדוֹ מִכֶּתֶף הַבַּיִת הַיְמָנִית עַד־כֶּתֶף הַבַּיִת הַשְּׂמָאלִית לַמִּזְבֵּחַ וְלַבָּיִת 11:11 עַל־הַמֶּלֶךְ סָבִיב׃
2Kin. 11:11 And the footmen stood, each with his weapons in his hand, from the right side of the house all the way to the left side of the house to the altar and to the house about the king on every side.
וַיּוֹצִא אֶת־בֶּן־הַמֶּלֶךְ וַיִּתֵּן עָלָיו אֶת־הַנֵּזֶר וְאֶת־הָעֵדוּת וַיַּמְלִכוּ אֹתוֹ וַיִּמְשָׁחֻהוּ וַיַּכּוּ־כָף וַיֹּאמְרוּ יְחִי 11:12 הַמֶּלֶךְ׃
2Kin. 11:12 Then he brought out the son of the king and put the crown on him, and the evidence, and anointed him and made him king. Then they clapped hands and said, “May the king live!”
וַתִּשְׁמַע עֲתַלְיָה אֶת־קוֹל הָרָצִין הָעָם וַתָּבֹא אֶל־הָעָם בֵּית יְהוָה׃ 11:13
2Kin. 11:13 When Athalia heard the sound of the guard of the people, then she came to the people to the house of the Lord.
וַתֵּרֶא וְהִנֵּה הַמֶּלֶךְ עֹמֵד עַל־הָעַמּוּד כַּמִּשְׁפָּט וְהַשָּׂרִים וְהַחֲצֹצְרוֹת אֶל־הַמֶּלֶךְ וְכָל־עַם הָאָרֶץ 11:14
שָׂמֵחַ וְתֹקֵעַ בַּחֲצֹצְרֹות וַתִּקְרַע עֲתַלְיָה אֶת־בְּגָדֶיהָ וַתִּקְרָא קֶשֶׁר קָשֶׁר׃
2Kin. 11:14 And she looked and behold, the king stood on the platform according to custom, and the captains and the trumpeters were by the king, and all the people of the land rejoiced and blew on trumpets. Then Athalia rent her clothes and cried, “Treason, treason!”
וַיְצַו יְהוֹיָדָע הַכֹּהֵן אֶת־שָׂרֵי (הַמֵּאיוֹת) [הַמֵּאוֹת] פְּקֻדֵי הַחַיִל וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הוֹצִיאוּ אֹתָהּ 11:15
אֶל־מִבֵּית לַשְּׂדֵרֹת וְהַבָּא אַחֲרֶיהָ הָמֵת בֶּחָרֶב כִּי אָמַר הַכֹּהֵן אַל־תּוּמַת בֵּית יְהוָה׃
2Kin. 11:15 And Jehoiada, the priest, commanded the captains of hundreds, the officers of the host, and said to them, “Bring her forth to within the ranks, and slay whoever comes after her with the sword. For the priest said, “Do not slay in the house of the Lord.”
[Return to 2Chr. 23:14]
The word in the parentheses has an extra yad, the same error as in vss. 4, 9, and 10 above The correction is in the brackets.
וַיָּשִׂמוּ לָהּ יָדַיִם וַתָּבוֹא דֶּרֶךְ־מְבוֹא הַסּוּסִים בֵּית הַמֶּלֶךְ וַתּוּמַת שָׁם׃ 11:16
2Kin. 11:16 And they put hands to her and she went through the entrance of the horses of the house of the king and she was slain there.
וַיִּכְרֹת יְהוֹיָדָע אֶת־הַבְּרִית בֵּין יְהוָה וּבֵין הַמֶּלֶךְ וּבֵין הָעָם לִהְיוֹת לְעָם לַיהוָה וּבֵין הַמֶּלֶךְ וּבֵין 11:17 הָעָם׃
2Kin. 11:17 And Jehoiada made the covenant between the Lord and the king and the people to be a people to the Lord, also between the king and the people.
וַיָּבֹאוּ כָל־עַם הָאָרֶץ בֵּית־הַבַּעַל וַיִּתְּצֻהוּ אֶת־ (מִזְבְּחֹתוֹ) [מִזְבְּחֹתָיו] וְאֶת־צְלָמָיו שִׁבְּרוּ הֵיטֵב וְאֵת 11:18 מַתָּן כֹּהֵן הַבַּעַל הָרְגוּ לִפְנֵי הַמִּזְבְּחוֹת וַיָּשֶׂם הַכֹּהֵן פְּקֻדּוֹת עַל־בֵּית יְהוָה׃
2Kin. 11:18 And all the people of the land went to the house of Baal and broke it down. Its altars and its images they destroyed thoroughly, and they slew Mattan, the priest of Baal, in front of the altars. And the priest appointed officers over the house of the Lord.
The word in the parentheses in this verse is missing a yad, making the word singular when it should be plural. The correction is in the brackets.
וַיִּקַּח אֶת־שָׂרֵי הַמֵּאוֹת וְאֶת־הַכָּרִי וְאֶת־הָרָצִים וְאֵת כָּל־עַם הָאָרֶץ וַיֹּרִידוּ אֶת־הַמֶּלֶךְ מִבֵּית יְהוָה 11:19 וַיָּבוֹאוּ דֶּרֶך־שַׁעַר הָרָצִים בֵּית הַמֶּלֶךְ וַיֵּשֶׁב עַל־כִּסֵּא הַמְּלָכִים׃
2Kin. 11:19 And he took the captains of hundreds and the Carites and the footmen and all the people of the land, and they brought the king down from the house of the Lord, and they came through the gate of footmen to the house of the king. And he sat down on the throne of kings.
The word for hundreds, misspelled four times before in this chapter, is here finally spelled correctly without the extra yad.
וַיִּשְׂמַח כָּל־עַם־הָאָרֶץ וְהָעִיר שָׁקָטָה וְאֶת־עֲתַלְיָהוּ הֵמִיתוּ בַחֶרֶב בֵּית (מֶּלֶךְ) [הַמֶּלֶךְ]׃ 11:20
2Kin. 11:20 And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. And they had slain Athaliah with the sword at the house of the king.
The word in the parentheses in this verse is missing a heh prefix. The correction is in the brackets.
[Return to 1&2Kings Chapters] [Prev.: 2Kin. 10] [Next: 2Kin. 12]