Psalms 24


לְדָוִד מִזְמֹור לַיהוָה הָאָרֶץ וּמְלֹואָהּ תֵּבֵל וְיֹשְׁבֵי בָהּ׃   24:1

Psal. 24:1   David's psalm.

                     The earth is the Lord's, and the fullness of it,

                              the world, and the dwellers on it.

כִּי־הוּא עַל־יַמִּים יְסָדָהּ וְעַל־נְהָרֹות יְכֹונְנֶהָ׃   24:2

Psal. 24:2   For He founded it upon the seas,

                              and upon the floods He shall establish it.

Every bible I’ve examined (some 20 of them) has, for the second part of the translation, something like and established it upon the floods, instead of the translation I have.  More >>

מִי־יַעֲלֶה בְהַר־יְהוָה וּמִי־יָקוּם בִּמְקֹום קָדְשֹׁו׃   24:3

Psal. 24:3   Who may ascend on the mount of the Lord,

                              and who may stand in His holy place?

David must mean this verse to be figurative or metaphoric, because he doesn’t know where the earthly mount of the Lord will be or that the Temple would be built on it.  As an alternative, this verse or chapter would have to have been added by an unknown scribe after the Temple had been built, not by David.  If David did indeed compose it, he would have meant the heavenly mount.

נְקִי כַפַּיִם וּבַר־לֵבָב אֲשֶׁר לֹא־נָשָׂא לַשָּׁוְא נַפְשִׁי וְלֹא נִשְׁבַּע לְמִרְמָה׃   24:4

Psal. 24:4   One clean of hands and pure of heart,

                              who has not raised up his soul for vanity and not sworn deceitfully.

יִשָּׂא בְרָכָה מֵאֵת יְהוָה וּצְדָקָה מֵאֱלֹהֵי יִשְׁעֹו׃   24:5

Psal. 24:5   He shall receive blessing from the Lord

                              and prosperity from the God of his salvation.

זֶה דֹּור (דֹּרְשֹׁו) [דֹּרְשָׁיו] מְבַקְשֵׁי פָנֶיךָ יַעֲקֹב סֶלָה׃   24:6

Psal. 24:6   This is the generation seeking Him,

                              those desiring your face, O Jacob.            Selah.

This verse had been presumed to contain an error, the word in the parentheses.  The addition of the letter yad in the brackets makes the participle in the parentheses plural.  I believe it should be singular to agree with the singular word for generation and is therefore correct.  In the second part of the verse the word (for generation) is expanded to include those in the generation, and there the participle is plural, as it should be.

שְׂאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם וְהִנָּשְׂאוּ פִּתְחֵי עֹולָם וְיָבֹוא מֶלֶךְ הַכָּבֹוד׃   24:7

Psal. 24:7   Lift your heads and be raised, O gates, O doors of eternity,

                               so the King of glory may enter.

מִי זֶה מֶלֶךְ הַכָּבֹוד יְהוָה עִזּוּז וְגִבֹּור יְהוָה גִּבֹּור מִלְחָמָה׃   24:8

Psal. 24:8   Who is this King of glory?

                              The Lord, strong and mighty,

                       the Lord, Champion of battle!

שְׂאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם וּשְׂאוּ פִּתְחֵי עֹולָם וְיָבֹא מֶלֶךְ הַכָּבֹוד׃   24:9

Psal. 24:9   Raise, O gates, your heads, and lift, O doors of everlasting,

                               that the King of glory may enter!

מִי הוּא זֶה מֶלֶךְ הַכָּבֹוד יְהוָה צְבָאֹות הוּא מֶלֶךְ הַכָּבֹוד סֶלָה׃   24:10

Psal. 24:10   Who is He, this King of glory?

                              The Lord of hosts!

                        He is the King of hosts.             Selah.


[Return to Psalms Chapters]   [Prev.:  Psal. 23]   [Next:  Psal. 25]