שִׁלְחוּ־כַר מֹשֵׁל־אֶרֶץ מִסֶּלַע מִדְבָּרָה אֶל־הַר בַּת־צִיּוֹן׃   16:1

Isai. 16:1   Send lambs of the ruler of the land

                    From Sela-midbarah to the mount of the daughters of Zion.

וְהָיָה כְעוֹף־נוֹדֵד קֵן מְשֻׁלָּח תִּהְיֶינָה בְּנוֹת מוֹאָב מַעְבָּרֹת לְאַרְנוֹן׃   16:2

Isai. 16:2   And it shall be,

                   Like a bird fleeing a scattered nest,

                   The daughters of Moab shall be fords for the Arnon.

(הָבִיאוּ) [הָבִיאִי] עֵצָה עֲשׂוּ פְלִילָה שִׁיתִי כַלַּיִל צִלֵּךְ בְּתוֹךְ צָהֳרָיִם סַתְּרִי נִדָּחִים נֹדֵד אַל־תְּגַלִּי׃   16:3

Isai. 16:3   They bring counsel,

                    Execute judgment:

                    “Make your shadow like night

                     In the midst of daylight!

                    Hide the outcast, do not reveal the fleer.”

The word in parentheses has been assumed to be in error.  It appears in one of two forms, being ambiguous, either in the imperative masculine plural or the third-person masculine plural perfect tense, and it is thought to be imperative feminine singular (the word in brackets).  This would make the translation “Bring counsel, execute judgment [or justice]!”  The problem with this, as I see it, is that the word for execute is in either the third-person masculine plural perfect tense or imperative masculine plural form, and the two words should rightfully agree in form.  Therefore I am claiming that the word in parentheses is correct and my translation is more accurate, and incidentally more meaningful.  The word in brackets is unnecessary.

יָגוּרוּ בָךְ נִדָּחַי מוֹאָב הֱוִי־סֵתֶר לָמוֹ מִפְּנֵי שׁוֹדֵד כִּי־אָפֵס הַמֵּץ כָּלָה שֹׁד תַּמּוּ רֹמֵס מִן־הָאָרֶץ׃   16:4

Isai. 16:4   “Let My outcasts of Moab dwell with you.

                   Be a hiding place for them

                   From the face of the spoiler.

                   For extortion is ended, spoiling is finished.

                  The oppressor is cleaned from the land.”

וְהוּכַן בַּחֶסֶד כִּסֵּא וְיָשַׁב עָלָיו בֶּאֱמֶת בְּאֹהֶל דָּוִד שֹׁפֵט וְדֹרֵשׁ מִשְׁפָּט וּמְהִר צֶדֶק׃   16:5

Isai. 16:5   “And a throne shall be established with lovingkindness,

                   And a judge and a seeker of justice

                   And prompt righteousness

                  Will sit on it in truth in the tent of David.”

שָׁמַעְנוּ גְאוֹן־מוֹאָב גֵּא מְאֹד גַּאֲוָתוֹ וּגְאוֹנוֹ וְעֶבְרָתוֹ לֹא־כֵן בַּדָּיו׃   16:6

Isai. 16:6   We have heard the very proud arrogance of Moab,

                    Its haughtiness, and its pomp and its passion.

                    Its lies are not true.

לָכֵן יְיֵלִיל מוֹאָב לְמוֹאָב כֻּלֹּה יְיֵלִיל לַאֲשִׁישֵׁי קִיר־חֲרֶשֶׂת תֶּהְגּוּ אַךְ־נְכָאִים׃   16:7

Isai. 16:7   For this Moab shall wail for Moab.

                   Every one will wail.

                   You shall mourn, truly stricken,

                   For the fruit-cakes of Kir-hareseth.

Kir-hareseth was apparently a major stronghold in Moab.

כִּי שַׁדְמוֹת חֶשְׁבּוֹן אֻמְלָל גֶּפֶן שִׂבְמָה בַּעֲלֵי גוֹיִם הָלְמוּ שְׂרוּקֶּיהָ עַד־יַעְזֵר נָגָעוּ תָּעוּ מִדְבָּר   16:8 שְׁלֻחוֹתֶיהָ נִטְּשׁוּ עָבְרוּ יָם׃

Isai. 16:8   For the fields of Heshbon languish.

                   The vine of Sibmah,

                   The lords of the nations have struck down its choice plants.

                   They had reached as far as Jazar;

                   They had wandered the wilderness;

                    Its branches had been spread abroad;

                   They had been carried over the sea.

עַל־כֵּן אֶבְכֶּה בִּבְכִי יַעְזֵר גֶּפֶן שִׂבְמָה אֲרַיָּוֶךְ דִּמְעָתִי חֶשְׁבּוֹן וְאֶלְעָלֵה כִּי עַל־קֵיצֵךְ וְעַל־קְצִירֵךְ הֵידָד   16:9 נָפָל׃

Isai. 16:9   “Therefore I shall mourn with the weeping of Jazar,

                   O vine of Sibmah.

                    I will water you with my tears,

                   O Heshbon, and Elealah.

                   For the battle shout had fallen

                   On your summer fruit and on your harvest.”

וְנֶאֱסַף שִׂמְחָה וָגִיל מִן־הַכַּרְמֶל וּבַכְּרָמִים לֹא־יְרֻנָּן לֹא יְרֹעָע יַיִן בַּיְקָבִים לֹא־יִדְרֹךְ הַדֹּרֵךְ הֵידָד   16:10 הִשְׁבַּתִּי׃

Isai. 16:10   “And joy and gladness

                     Have been withdrawn from the fruitful field,

                      And in the vineyards there shall be no singing, no shouting.

                     The treader shall not tread wine in the presses;

                     The vintage shout I have stilled.”

עַל־כֵּן מֵעַי לְמוֹאָב כַּכִּנּוֹר יֶהֱמוּ וְקִרְבִּי לְקִיר חָרֶשׂ׃   16:11

Isai. 16:11   “Because of this, the guts of Moab's

                     Shall sound like a harp,

                      And the innards of Kir-heres’.”

Kir-heres was the capital city of Moab.

וְהָיָה כִי־נִרְאָה כִּי־נִלְאָה מוֹאָב עַל־הַבָּמָה וּבָא אֶל־מִקְדָּשׁוֹ לְהִתְפַּלֵּל וְלֹא יוּכָל׃   16:12

Isai. 16:12   “And it shall be, when Moab has shown

                     That it has grown weary on the high place,

                      And comes to its sanctuary to pray,

                     That it shall not prevail.”

זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֶל־מוֹאָב מֵאָז׃   16:13

Isai. 16:13   This is the word that the Lord had spoken about Moab in the beginning.

וְעַתָּה דִּבֶּר יְהוָה לֵאמֹר בְּשָׁלֹשׁ שָׁנִים כִּשְׁנֵי שָׂכִיר וְנִקְלָה כְּבוֹד מוֹאָב בְּכֹל הֶהָמוֹן הָרָב וּשְׁאָר   16:14 מְעַט מִזְעָר לוֹא כַבִּיר׃

Isai. 16:14   And now the Lord has spoken saying, “It will be in three years, like the years of a hireling, that the glory of Moab shall become contemptible throughout the great multitude, and the remnant, not strong, shall be very few.”

 

[Return to Isaiah Chapters]   [Prev.:  Isai. 15]   [Next:  Isai. 17]

 

 

 

 

Isaiah 16